Жизнь в Лондоне была нанесена на карту в соответствии с его здоровьем, богатством, землевладением, политикой и транспортом в ключевые моменты его долгой истории. Но теперь это следует изобразить таким образом, чтобы рассказать другую историю: историю самого языка.
Росс Перлин, ученый, получивший на прошлой неделе престижную книжную премию в размере 25 000 фунтов стерлингов, обнародовал планы совместного с британскими исследователями картографического проекта, который позволил бы выявить местонахождение носителей столичных языков, находящихся в зоне наибольшего риска. Они полагают, что карта станет первым шагом к их спасению.
Перлин, американский лингвист, уже сотрудничал с Нью-Йоркской ассоциацией языков, находящихся под угрозой исчезновения (ELA), содиректором которой он является, чтобы создать четкую географическую картину огромного разнообразия языков, на которых говорят в пяти районах Нью-Йорка. Однако важно отметить, что на карте также обозначены наиболее изолированные сохранившиеся языковые сообщества.
«Очень важно защищать и понимать разнообразие языков, на которых говорят в городе, из-за человеческих знаний и культуры, которыми они обладают», — сказал Перлин после получения премии Британской академии за глобальное понимание за свою книгу. Языковой город: борьба за сохранение исчезающих родных языков. «В настоящее время Лондон вполне может быть вторым после Нью-Йорка по количеству языков, на которых говорят, находящихся под угрозой исчезновения».
Он сказал, что карта будет «очень полезна» для Лондона. «Я хотел бы увидеть карту, составленную с использованием тех же методов открытого кода, которые мы использовали в Нью-Йорке», — добавил он. Оригинальный проект, который считается первым в своем роде в мире и который можно увидеть на веб-сайте ELA, был создан с использованием информации, отправленной ученым и исследователям, работающим в штаб-квартире ассоциации в районе Флэтайрон на Манхэттене. На данный момент группа, перед которой стоит задача документировать и поддерживать языковой диапазон в городах, классифицируемых как «гиперразнообразные», нанесла на карту более 700 языковых разновидностей в Нью-Йорке при поддержке Колумбийского университета, где преподает Перлин.
Лондон, как подозревает Перлин, находится под влиянием аналогичного экономического давления: «Как и в Нью-Йорке, языковое разнообразие в настоящее время вытеснено высокой стоимостью жилья, и это создает новые очаги небольших языковых групп в других частях страны. . Этим группам может быть труднее в местах, где в последнее время нет такого же недавнего опыта многоязычия, и это может привести к изоляции. Должен быть процесс посредничества и понимания». Угроза находящемуся под угрозой исчезновения языку может исходить от такого рода сжатия, но Перлин никогда не считает это «естественной смертью». Во всем мире почти на половине всех языков говорят сообщества численностью менее 10 000 человек, в то время как на сотнях говорят всего 10 или меньше человек.
Предыдущие исследования показали, что в районах Лондона вероятность встретить польский язык выше на улицах Кройдона, а в Илинге вероятность услышать пенджабский язык выше, чем в Камдене, где франкоговорящие люди являются обычным явлением. Но теперь Перлин стремится глубже проникнуть в «самые глубокие уровни человеческого разнообразия».
«Если вы отправитесь в район Зеленых переулков на севере Лондона, как это сделал я недавно, вы услышите много разных тюркских языков, но вы также услышите курдский, кипрский, некоторые виды болгарского и некоторые итальянские варианты», — сказал Перлин.
В большом городе состав населения формируется войной, бедностью и торговлей, а в Лондоне колониальное прошлое также все еще оставляет свои следы. Например, традиция непальских мужчин вступать в полки гуркхов британской армии привлекла поток иммигрантов, особенно из определенных непальских языковых групп, включая носителей исчезающего языка секе.
«Эти связи и истории создают языковые векторы в городе», — сказал Перлин. «В движении небольшой языковой группы всегда есть логика. В идеале каждый из них должен отмечаться так же, как рынок недвижимости иногда отмечает разнообразие еды и культуры».
после продвижения информационного бюллетеня
В книге Перлина подчеркивается, что исторически более распространено говорение на нескольких языках, а не на одном, и что большинство человеческих языков были устными, а не письменными. Появление доминирующего языка может быть полезным в качестве общей валюты для общения, говорит он, но он не должен иметь более высокий статус. Шутка лингвиста о различии между языком и диалектом заключается в том, что язык — это всего лишь диалект, у которого есть армия и флот.
В то время как многие более мелкие языковые группы приезжают в Лондон для выполнения ручного труда и поэтому уязвимы для дискриминации, когда их не понимают, существуют также крошечные языковые группы среди богатых слоев населения. Дипломаты и богатые эмигранты составляют другие отдельные группы.
Перлин теперь заинтригован влиянием религии и евангелизации на распространение и упадок языков. Хотя христианская миссионерская деятельность способствовала распространению доминирующих западных языков, сами миссионеры часто изучали местные языки и диалекты, впервые записывая их.
Соответственно, его следующая книга станет исследованием феномена самого переводимого фильма всех времен. Фильм «Иисус». Созданный в 1979 году в Америке, он доступен более чем на 2100 языках и в следующем году должен быть переделан в анимацию.
Leave a Reply